И в оня ден ще рекат: Ето, Тоя е наш Бог; Чакахме Го, и Той ще ни спаси; Тоя е Господ; чакахме Го; Ще се зарадваме и развеселим в спасението Му.
Zu der Zeit wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf den wir harren, und er wird uns helfen; das ist der HERR auf den wir harren, daß wir uns freuen und fröhlich seien in seinem Heil.
Защото Господ е наш съдия, Господ е наш законодател, Господ е наш цар, Той ще ни спаси.
Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser Koenig; der hilft uns!
Само не трябва да спираме и хълмът ще е наш до довечера.
Wir müssen weitergehen und diesen Hügel erobern. Bei Sonnenuntergang gehört er uns.
Всеки, който не е от нас, е наш враг.
Jeder, der nicht zu unserer Familie gehört... ist ein Feind.
Но това не е наш проблем.
Aber das ist nicht unser Problem.
Половината бизнес е наш, другата половина - техен.
Die Hälfte der Geschäfte gehört uns, die andere Hälfte ihnen.
Не е много, но е наш дом.
Ist nichts Besonderes. Unser Haus eben.
Щом трупът е в парка, случаят е наш.
Wenn das Opfer dort liegt, ist es unser Fall.
2 минути и камионът е наш.
Das Phantom ist in 2 Minuten zurück.
Защо това да е наш проблем?
Inwiefern ist das unser Problem? - Weil jemand tot ist.
Благодарение на Господаря Ба'ал е наш за поробване и плячкосване.
Dank Lord Ba'al gehört sie uns, um sie nach Lust und Laune zu versklaven und zu plündern.
Човекът, когото отведохте е наш приятел.
Die Männer, mit denen du zusammen warst, haben unseren Freund entführt.
Сега той е наш брат и ще го защитаваме.
Er ist nun unser Bruder, und wir werden ihn beschützen.
Той вече не е наш проблем.
Der is' nicht mehr unser Problem.
Но преди да се случи това събитие, сега е наш ред.
Doch bevor die acht Atommächte das Brot brechen, sind wir an der Reihe.
Светът е наш, този свят и отвъдното.
Die Welt gehört uns. Diese Welt und das Jenseits.
Получи желаното, сега е наш ред.
Sie haben Ihren Deal. Jetzt sind wir an der Reihe.
Това място не е наш дом.
Das hier ist nicht unser Zuhause.
Всеки, видял човека Йети или отричащ кацането на луната е наш човек.
Alle, die einen Bigfoot gesehen haben. Oder die Mondlandung leugnen.
Не, планът е наш и вие трябва да създадете диверсия.
Nein! Das ist unser Plan und ihr seid die Ablenkung.
Нашите момчета сега са в Нормандия, така че, е наш ред да се прехвърлим през канала във Франция.
Unsere Jungs sind in der Normandie, für uns heißt das, über den Ärmelkanal nach Frankreich.
Но за нас, братко, е наш дълг да се борим до самия край.
Für uns, mein Bruder, ist es eine Pflicht, bis zum bitteren Ende zu kämpfen.
Баща ми винаги казваше на мен и на Саша, че е наш дълг, като граждани на света, да се интересуваме от новините.
Mein Dad erzählte Sasha und mir immer, dass es unsere Pflicht als Bürger der Welt sei, die Nachrichten zu verfolgen.
Хората са уплашени, търсят информация и е наш дълг да им помогнем.
Die Menschen haben Angst, sie wollen wissen, was los ist, und ihnen zu helfen, ist unsere Aufgabe. Wir arbeiten daran,
И това е наш проблем, не ваш.
Das ist unsere Schuld, nicht eure.
Завоювай онзи жалък замък, защото е наш и защото можеш.
Und hol dieses blöde kleine Schloss zurück, weil es unseres ist und weil du es kannst.
Астероидът е наш, но имаме ли деца, ще трябва да ги кръстим Раджеш.
Wir haben den Asteroiden, und wenn wir mal Kinder haben, müssen Sie alle Rajesh heißen.
Гилберто вече не е наш партньор, не ми пука какво мисли.
Gilberto ist nicht mehr unser Partner. Egal, was er denkt.
Сега са мъртви и убиецът им не е наш приятел.
Nun sind sie alle tot. Wer immer sie umbrachte, ist kein Freund von uns.
И каза й Ноемин: тоя човек ни е близък; той е наш роднина.
Und Noomi sprach zu ihr: Der Mann ist uns nahe verwandt, er ist einer von unsern Blutsverwandten.
Защитата на личните данни и опазването на личната и финансовата информация на нашите клиенти е наш най-голям приоритет.
Die Rechtsgrundlage für diese Verarbeitung sind unsere berechtigten Interessen, nämlich der angemessene Schutz unserer Tätigkeit gegen Risiken.
Ние искаме да насърчим свят от създатели, изобретатели, активни участници, защото този свят, в който живеем, този интерактивен свят, е наш.
Wir wollen die Welt der Erschaffer, der Erfinder, der Mitwirkenden ermutigen, denn diese Welt, in der wir leben, diese interaktive Welt, gehört uns.
Изборът е наш, и по-добре да го направим демократично.
Es liegt in unseren Händen, und wir tun es besser demokratisch.
Той е наш служител само от януари 2005, целият друг растеж преди това.
Und er ist auch erst seit Januar 2005 bei uns angestellt, wir hatten auch vorher schon Wachstum.
Виждах деца на уличните ъгли, които казваха: "Обама, той е наш брат!"
Und ich habe Kinder an den Straßenecken stehen sehen, die mir zugerufen haben: "Obama, das ist unser Bruder!"
Да се надяваме, че с тяхна помощ ще се научим как да живеем на тази Земя и в този дом, който е наш, но не само наш.
Und hoffentlich werden wir mit ihrer Hilfe lernen, wie wir auf dieser Erde zu leben haben, hier auf dem Planeten, der unsere Heimat ist, aber nicht nur uns gehört.
Том Форд: И след много проучвания открихме, че всъщност не много проучвания, доста просто проучване, че клиентът на фалшификати не е наш клиент.
Tom Ford: Und wir fanden nach viel Recherche heraus dass, eigentlich nicht viel Recherche, ziemlich einfache Recherche, dass der Kunde, der Fälschungen kauft, nicht unser Kunde ist.
рече Израилевият цар на слугите си: Знаете ли, че Рамот-галаад е наш; а ние немарим+ да си го вземем от ръката на сирийския цар?
Und der König Israels sprach zu seinen Knechten: Wißt ihr nicht, daß Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen still und nehmen es nicht von der Hand des Königs von Syrien?
Защото Тоя Бог е наш Бог до вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.
daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
Защото Ти си наш Отец, Ако и да не ни знае Авраам И да не ни признае Израил; Ти, Господи, си наш Отец; Твоето име е наш вечен Изкупител.
Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
0.84337306022644s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?